Bekenntnis 2017-11-10T10:50:15+00:00

KATECHESE

Bibel
Predigten
Katechese
Kirchenjahr
Ökumene

Glaubensbekenntnisse der Armenischen Kirche

Die Grundlage des Glaubens der Armenischen Apostolischen Kirche sind die Bibel und die kirchliche Tradition. Der öffentliche Ausdruck des persönlichen und kollektiven Glaubens der Armenischen Apostolischen Kirche ist in ihren Glaubensbekenntnissen zu finden. Die Armenische Apostolische Kirche verwendet das Nizäa und Konstantinopel, ein umfangreiches Glaubensbekenntnis vom heiligen Grigor von Tathew und ein kurzes Taufbekenntnis.

Das Glaubensbekenntnis hat verschiedene Funktionen. Es ist einerseits eine Anerkennung und Ausdruck der Gemeinschaft, die durch den Glauben gegeben ist. Andererseits fasst ein Glaubensbekenntnis die wesentlichen Punkte der Glaube unserer Kirche zusammen. Wird das Glaubensbekenntnis öffentlich bei einem Gottesdienst vorgelesen, wie z. B. bei einer Priesterweihe, Taufe oder Trauung, so bedeutet sie unter anderem auch eine Selbstverpflichtung, nach diesem Glauben zu leben. Insofern ist es wichtig, dass die Armenisch Apostolischen Christen den Glaubensbekenntnis ihrer Kirche auswendig kennen.

Taufbekenntnis

Das professio fidei findet während der Taufe in der Armenischen Kirche in einer deklaratorischen Form und beginnt nicht mit „ich glaube“ sondern mit „wir glauben“. Dies ist mit der Rubrik vor der Abrenuntiatio, der dann gleich die professio fidei folgt, zu erklären, die von einer Säuglingstaufe vorausgeht und darauf hinweist, dass der Pate den Täufling im Schoss nehmen und zusammen mit dem Priester zunächst die Abrenuntiatio und dann den Taufsymbol aussprechen soll. Der Text des Taufsymbols lautet:

Հաւատամք յամենասուրբ Երրորդութիւնն՝
ի Հայր, և յՈրդի, և ի Սուրբ Հոգի,
զաւետումն Գաբրիելի, զծնունդն Քրիստոսի,
զմկրտութիւնն, զչարչարանսն,
զխաչելութիւնն, զաստուածապէս համբաձումն,
զնստիլն ընդ աջմէ Հօր,
զահաւոր ևզփառաւորեալ զմիւսանգամ գալուստն՝
խոստովանիմք և հաւատամք:

Wir glauben an die allerheilige Dreifaltigkeit:
an den Vater, an den Sohn, und an den Heiligen Geist.
Die Verkündung Gabriels, die Geburt Christi, die Taufe,
das Leiden, die Kreuzigung, das dreitägige Begräbnis,
die Auferstehung, die göttliche Himmelfahrt, das Sitzen zum Rechten des Vaters,
die schreckliche und herrliche Wiederkunft,
bekennen wir und glauben wir.

Das Glaubensbekenntnis von Grigor von Tathew

Ein weiteres ausführliches Glaubensbekenntnis der Armenischen Apostolischen Kirche wurde von dem heiligen Grigor von Tathew (1346-1409) oder von seinen Schülern (XV. Jh) verfasst. Der Text lautet:

Խոստովանիմք եւ հաւատամք ամենակատար սրտիւ զՀայրն Աստուած անեղ, անծին եւ անսկիզբն, այլեւ ծնող Որդւոյ եւ բղխող Հոգւոյն Սրբոյ:

Հաւատամք զԲանն Աստուած անեղ, ծնեալ եւ սկսեալ ի Հօրէ նախ քան զյաւիտեանս, ո’չ յետոյ եւ ո’չ կրտսեր, այլ որքան Հայրն Հայր, ընդ նմին եւ Որդին Որդի:

Հաւատամք զՍուրբ Հոգին Աստուած անեղ, անժամանակ, ոչ ծնեալ, այլ բղխեալ ի Հօրէ, էակից Հօր եւ փառակից Որդւոյ:

Հաւատամք զԵրրորդութիւնն Սուրբ մի բնութիւն, մի Աստուածութիւն. ոչ երեք Աստուածք, այլ մի Աստուած, մի կամք, մի թագաւորութիւն, մի իշխանութիւն, Արարիչ երեւելեաց եւ աներեւութից:

Հաւատամք յԵկեղեցի սուրբ, զթողութիւն մեղաց, հաղորդութեամբ սրբոց:

Հաւատամք զՄինն յԵրից Անձանց զԲանն Աստուած ծնեալ ի Հօրէ նախ քան զյաւիտեանս, ի ժամանակի իջեալ յԱստուածածին կոյսն Մարիամ, առեալ յարենէ նորա` միաւորեաց ընդ իւրում Աստուածութեանն, իննամսեայ ժուժկալեալ յարգանդի անարատ Կուսին, եւ եղեւ Աստուածն կատարեալ մարդ կատարեալ հոգւով եւ մտօք եւ մարմնով, մի անձն, մի դէմ եւ միաւորեալ մի բնութիւն: Աստուածն մարդացեալ առանց փոփոխման եւ առանց այլայլութեան, անսերմն յղութիւն եւ անապական ծնունդ. որպէս ոչ է սկիզբն Աստուածութեան նորա, եւ ոչ վախճան մարդկութեան նորա (զի Յիսուս Քրիստոս երէկ եւ այսօր, նոյն եւ յաւիտեան):

Հաւատամք զՏէրն մեր Յիսուս Քրիստոս շրջեալ ի վերայ երկրի, յետ երեսուն ամաց եկեալ ի մկրտութիւն: Հայր ի վերուստ վկայեալ. Դա‘ է Որդի իմ սիրելի, եւ Հոգին Սուրբ աղաւնակերպ իջեալ ի վերայ նորա: Փորձեալ ի սատանայէ եւ յաղթեալ նմա, քարոզեալ մարդկան զփրկութիւն, աշխատեալ մարմնով, վաստակեալ, քաղցեալ եւ ծարաւեալ, յետոյ եկեալ կամաւ ի չարչարանս, խաչեալ եւ մեռեալ մարմնովն եւ կենդանի Աստուածութեամբն: Մարմինն եդեալ ի գերեզմանի միաւորեալ Աստուածութեամբն, եւ Հոգւովն իջեալ ի դժոխս անբաժանելի Աստուածութեամբն, քարոզեալ հոգւոցն` աւերեալ զդժոխս եւ ազատեալ զհոգիս: Յետ երից աւուրց յարուցեալ ի մեռելոց եւ երեւեալ աշակերտացն:

Հաւատամք զՏէրն մեր Յիսուս Քրիստոս նովին մարմնովն համբարձեալ յերկինս եւ նստեալ ընդ աջմէ Հօր: Այլեւ գալոց է նովին մարմնովն եւ փառօք Հօր`
ի դատել զկենդանիս եւ զմեռեալս: Որ եւ յարութիւն ամենայն մարդկան:

Հաւատամք եւ զհատուցումն գործոց. արդարոցն` կեանք յաւիտենական,
եւ մեղաւորացն` տանջանք յաւիտենական: Ամեն։

Wir bekennen und wir glauben vollkommenen Herzens an den Vater, Gott, den ungeschaffenen, nicht geborenen und anfangslosen, sondern auch den Hervorbringenden („Gebärer“) des Sohnes und Hervorströmenden des Heiligen Geistes.

Wir glauben an das Logos, Gott, den ungeschaffenen, geborenen und beginnenden aus dem Vater vor den Ewigkeit, nicht später und nicht geringer, sondern wie auch immer der Vater – Vater [ist], so [ist] auch mit ihm der Sohn – Sohn.

Wir glauben an den Heiligen Geist, Gott, den ungeschaffenen, zeitlosen, nicht geborenen, sondern Hervorströmenden aus dem Vater, den mit dem Vater wesensgleicher und den Mit – Verherrlichten mit dem Sohn.

Wir glauben an die Heilige Dreifaltigkeit: eine Natur, eine Gottheit, nicht drei Götter, sondern ein Gott, ein Wille, ein Königtum, eine Herrschaft, Schöpfer der sichtbaren und unsichtbaren [Dinge].

Wir glauben an die Heilige Kirche, an die Vergebung der Sünden, durch das Kommunion der Heiligen.

Wir glauben an den Einen aus den drei Personen, das Wort (Logos), Gott, der geboren wurde vom Vater vor den Ewigkeit, in der Zeit herabgestiegen in die Gottesgebärerin Jungfrau Maria, von ihrem Geschlecht genommen und  vereinte er [es] mit seiner Gottheit, neun Monate geduldig getragen im Schoß der makellosen Jungfrau.

Und der vollkommene Gott wurde vollkommener Mensch, mit Seele und Verstand und Leib; eine Person, ein Prosopon (Gesicht), und vereinte Natur. Gott ist Mensch geworden ohne Änderung oder Vermengung, samenlose Empfängnis und unverwesliche Geburt, wonach weder seine Gottheit beginnt noch seine Menschheit endet, [denn Jesus Christus [ist] derselbe gestern und heute und in Ewigkeit].

Wir glauben an unseren Herrn Jesus Christus, der auf Erden einhergewandelt ist; nach dreißig Jahren zur Taufe kam, [den] der Vater von oben bezeugte: Das ist mein geliebter Sohn und der Heilige Geist kam in Gestalt einer Taube herab. Er wurde vom Satan versucht, und besiegte ihn. Er hat den Menschen die Erlösung verkündet. Er mühte sich im Leib ab, ermattete, hungerte und dürstete; danach kam er freiwillig zu [seinem] Leiden, gekreuzigt wurde, starb im Leibe und blieb lebendig in seiner Gottheit; der  [mit seinem] Leib ins Grab gelegt wurde, vereint mit seiner Gottheit, und mit seiner Seele in die Hölle hinabstieg, in [seiner] untrennbaren Gottheit; der den Seelen predigte, die Hölle vernichtete, und die Seelen befreite, nach drei Tagen auferstand von den Toten und den Jüngern erschien.

Wir glauben an unseren Herrn Jesus Christus, der sich in demselben Leib erhob in die Himmel, und sich zur Rechten des Vaters setzte. Er wird noch kommen in demselben Leib und in der Herrlichkeit des Vaters, um die Lebenden und die Toten zu richten, was auch die Auferstehung aller Menschen [sein wird].

Wir glauben an die Vergeltung der Werke, an das ewige Leben der Gerechten und die ewige Qual der Sünder. Amen.

Nicäno-Konstantinopolitanum

Die Kirchenväter der gesamten Kirche erarbeiteten beim ersten Ökumenischen Konzil in Nicäa im Jahre 325 ein Glaubensbekenntnis, welches von dem zweiten Ökumenischen Konzil von Konstantinopel im Jahre 381 erweitert wurde. Das Nizäanische Glaubensbekenntnis wird nicht nur von der Armenischen Apostolischen Kirche, sondern auch von der Orthodoxen und der Katholischen Kirche bis heute proklamiert. Hier der Text des Glaubensbekenntnisses:

Հաւատամք ի մի Աստուած,
ի Հայրն Ամենակալ,
յԱրարիչն երկնի եւ երկրի, երեւելեաց եւ աներեւութից։

Եւ ի մի Տէր Յիսուս Քրիստոս, Որդին Աստուծոյ,
ծնեալն յԱստուծոյ Հօրէ, Միածին՝ այսինքն յէութենէ Հօր։
Աստուած յԱստուծոյ, Լոյս ի Լուսոյ,
Աստուած ճշմարիտ յԱստուծոյ ճշմարտէ,
ծնունդ եւ ոչ արարած։
Նոյն ինքն ի բնութենէ Հօր,
որով ամենայն ինչ եղեւ յերկինս եւ ի վերայ երկրի,
երեւելիք եւ աներեւոյթք։

Որ յաղագս մեր մարդկան
եւ վասն մերոյ փրկութեան իջեալ ի յերկնից՝
մարմնացաւ, մարդացաւ, ծնաւ կատարելապէս
ի Մարիամայ սրբոյ կուսէն Հոգւովն Սրբով։
Որով էառ զմարմին, զհոգի եւ զմիտ
եւ զամենայն որ ինչ է ի մարդ,
ճշմարտապէս եւ ոչ կարծեօք։
Չարչարեալ, խաչեալ, թաղեալ,
յերրորդ աւուր յարուցեալ,
ելեալ ի յերկինս նովին մարմնովն,
նստաւ ընդ աջմէ Հօր։
Գալոց է նովին մարմնովն եւ փառօք Հօր՝
ի դատել զկենդանիս եւ զմեռեալս,
որոյ թագաւորութեանն ոչ գոյ վախճան։

Հաւատամք եւ ի Սուրբ Հոգին՝
յանեղն եւ ի կատարեալն,
որ խօսեցաւ յօրէնս եւ ի մարգարէս եւ յաւետարանս։
Որ էջն ի Հորդանան,
քարոզեաց յառաքեալսն,
եւ բնակեցաւ ի սուրբսն։

Հաւատամք եւ ի մի միայն,
ընդհանրական եւ առաքելական սուրբ եկեղեցի,
ի մի մկրտութիւն, յապաշխարութիւն,
ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց։
Ի յարութիւն մեռելոց,
ի դատաստանն յաւիտենից հոգւոց եւ մարմնոց,
յարքայութիւնն երկնից եւ ի կեանսն յաւիտենականս։ Ամեն։

Wir glauben an den einen Gott,
den allmächtigen Vater,
Schöpfer des Himmels und der Erde, der sichtbaren und unsichtbaren [Dinge].
Und an den einen Herrn, Jesus Christus, den Sohn Gottes,
geboren aus Gott, dem Vater, als Eingeborener, das heißt, vom Wesen des Vaters.
Gott von Gott, Licht vom Licht,
wahrer Gott von wahrem Gott,
Sproß und nicht geschaffen,
von der gleichen Natur des Vaters,
durch den alles wurde im Himmel und auf Erden,
die sichtbaren und die unsichtbaren [Dinge].
Der, indem Er wegen uns Menschen
und um unserer Erlösung willen vom Himmel herabgestiegen ist,
wurde Leib [und] wurde Mensch, geboren wurde Er auf vollkommene Weise
aus Maria, der heiligen Jungfrau, durch den Heiligen Geist.
Durch Ihn nahm Er den Leib, den Geist und die Seele an
und alles, was des Menschen ist,
wahrhaftig und nicht [nur] dem Anschein nach.
Gelitten, gekreuzigt, begraben,
am dritten Tag auferstanden,
zum Himmel in demselben Leib aufgestiegen,
setzte Er sich zur Rechten des Vaters.
Er wird wiederkommen in demselben Leib,
um in der Herrlichkeit des Vaters
zu richten die Lebenden und die Toten.
Dessen Königsreich kein Ende haben wird!

Wir glauben auch an den Heiligen Geist,
den Ungeschaffenen und Vollkommenen,
der durch das Gesetz und in die Propheten und das Evangelium gesprochen hat.
Der in den Jordan hinabgestiegen ist,
verkündete den Gesandten
und wohnte in den Heiligen.

Wir glauben auch an die eine einzige,
katholische und apostolische, heilige Kirche,
an die eine Taufe, an die Buße,
an die Vergebung und den Nachlaß der Sünden,
an die Auferstehung von den Toten,
an das ewige Gericht der Seelen und Leiber,
an das Himmelreich und an das ewige Leben. Amen

Hier können Sie die Bekenntnisse als PDF Datei Herunterladen